故而,中国译协中译外委员会(由来自外交部、中心编译局、中国外交局、新华社、中国国际广播电台、中国日报社的专家学者组成)按期组织研讨会议,讨论并规范目前外宣工作中的汉语新难词,向社会宣布,以重视听。
学生减负 to reduce study load
应试教育 exam-oriented education
网上购物 shopping online
电子商务 the e-business
电脑犯罪 computer crime
网民 netizen ( net citizen )
法律翻译虚拟现实 virtual reality
网络空间 cyberspace
计算机辅助教授教养 computer-assisted instruction ( CAI )
扩大内需 to expand domestic demand
通货紧缩 deflation
风险投资 risk investment
可持续性发展 sustainable development
西部大开发 Development of the West Regions
台湾是中国领土不可分割的一部门。 Taiwan is an inalienable part of the Chinese territory.
台湾同胞 Taiwan compatriots
法律翻译台湾当局 Taiwan authorities
“台独” "independence of Taiwan"
以上选摘自《中国翻译》2000年第一期
民族国家 nation state
社会治安情况 law-and-order situation
豆腐渣工程 jerry-built projects
素质教育 education for all-round development
三角债 chain debts
分流 reposition of redundant personnel
下岗职工 laid-off workers
外资企业 overseas-funded enterprises
智力密集型 concentration of brain power; knowledge-intensive
信息化 information-based; informationization
安居工程 housing project for low-income urban residents
法律翻译 以上摘自《中国翻译》2000年第二期
外汇收支 foreign exchange revenue and spending
偷税、骗税、逃税、抗税 tax evasion, tax fraud and refusal to pay taxes
失业保险金 unemployment insurance benefits
社会保险机构 social security institution
贸易信贷原则 the principles for commercial credit
融资渠道 financing channels 法律翻译
骗汇、逃汇、套汇 obtain foreign currency under false pretenses, not turn over foreign owed to the government and illegal arbitrage
乱收费、乱摊派、乱罚款 arbitrary charges,fund-raising,quotas and fines
劣质工程 shoddy engineering
粮食销售市场 grain sales market
粮食收购资金实行封锁运行 closed operation of grain purchase funds
粮食收购企业 grain collection and storage enterprise
粮食仓库 grain depot
拉动经济增长 fuel economic growth
扩大海内需求 the expansion of domestic demand
靠扩大财政赤字搞建设 to increase the deficit to spend more on development
经济安全 economic security
金融监管责任制 the responsibility system for financial supervision
解除劳动关系 sever labor relation
基本糊口费 basic allowance
积极的财政政策 pro-active fiscal policy
合同治理轨制 the contract system for governing projects
过度开垦 excess reclamation
国有资产安全 the safety of state-owned assets
工程监理轨制 the monitoring system for projects
跟踪审计 foolow-up auditing
费改税 transform administrative fees into taxes
非银行金融机构 non-bank financial institutions
非商业收汇 foreign exchange earnings through nontrade channels
非法外汇交易 illegal foreign exchange transaction
防洪工程 flood-prevention project
防范和化解金融风险 take precautions against and reduce financial risks
贷款质量五级分类办法 the five-category assets classification for bank loans
贷款质量 loan quality
出口信贷 export credit
城镇职工医疗保障轨制 the system of medical insurance for urban workers
城镇居民最低糊口保障 a minimum standard of living for city residents
城乡信用社 credit cooperative in both urban and rural areas
层层转包和违法分包 mutlti-level contracting and illegal subcontracting
不良贷款 non-performing loan
补发拖欠的养老金 clear up pension payments in arrears
保证重点指出 ensure funding for priority areas
保险业 the insurance industry
经济词汇
时代飞速发展,汉语新难词不断涌现,翻译时颇难下笔,还有一些政策性很强的词句,翻译时颇费斟酌。以下选摘部门(均已注明出处,以显有据可稽)。
。