<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="css/rss.xslt"?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>法律翻译网|法律翻译|法律翻译公司 全国统一电话：400-675-0018  紧急24小时电话：15190210002 张先生，邮件：study@goodchinese.org </title><link>http://www.falvfanyi.com/</link><description>法律翻译网|法律翻译|法律翻译公司为您提供专业高质量的法律翻译服务.</description><generator>RainbowSoft Studio Z-Blog 1.8 Walle Build 100427</generator><language>zh-CN</language><copyright></copyright><pubDate>Tue, 14 Feb 2012 22:38:19 +0800</pubDate><item><title>强化法律监督　维护公平正义</title><author>a@b.com (wuxi)</author><link>http://www.falvfanyi.com/falvfanyi-87/</link><pubDate>Tue, 14 Feb 2012 22:36:21 +0800</pubDate><guid>http://www.falvfanyi.com/falvfanyi-87/</guid><description><![CDATA[<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;全市检察机关在市委和自治区检察院的领导下，在人大及其常委会的监督下，紧紧围绕我市&ldquo;科学发展、全面转型、富民强市&rdquo;发展战略，忠实履行法律监督职责，着力推进各项工作向&ldquo;全区前列、全国一流&rdquo;目标迈进 <strong><a target="_blank" href="http://www.falvfanyi.com">法律行业翻译</a></strong></p>...]]></description><category>翻译动态</category><comments>http://www.falvfanyi.com/falvfanyi-87/#comment</comments><wfw:comment>http://www.falvfanyi.com/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.falvfanyi.com/feed.asp?cmt=87</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.falvfanyi.com/cmd.asp?act=tb&amp;id=87&amp;key=0c5e20b5</trackback:ping></item><item><title>不同年代法律人之间的信仰有无不同？</title><author>a@b.com (wuxi)</author><link>http://www.falvfanyi.com/falvfanyi-86/</link><pubDate>Sun, 29 Jan 2012 18:34:46 +0800</pubDate><guid>http://www.falvfanyi.com/falvfanyi-86/</guid><description><![CDATA[<p>&ldquo;50后&rdquo;&mdash;&mdash;清华大学法学院教授　张卫平&nbsp; <strong><a target="_blank" href="http://www.falvfanyi.com">法律英语翻译</a></strong></p><p>走自己的法治之路</p><p>　　一般而言，中国上世纪50年代出生的人不仅对于中国改革开放后的法制变化有切身的体会，而且对于上世纪50年代至改革开放前的社会变化也有更真切的认知和体会。个人的历史是认识现实的必然视角，因此，虽然&ldquo;反右&rdquo;、&ldquo;大跃进&rdquo;、&ldquo;四清&rdquo;、&ldquo;文化大革命&rdquo;运动已成久远的过去，但对于&ldquo;50后&rdquo;的人们认识、理解中国社会的现状却有着重要的诠释意义。这些人对于一些社会事件和社会现象可能更为敏感。对于法制或法治的内涵、进程和走向的理解也会有不同认识或忧虑。作为现时代的年轻人恐怕很难想象那一个时代的无法无天、人们的狂热和愚昧。 （在线律师网&mdash;提供法律服务）</p><p>...</p>]]></description><category>翻译动态</category><comments>http://www.falvfanyi.com/falvfanyi-86/#comment</comments><wfw:comment>http://www.falvfanyi.com/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.falvfanyi.com/feed.asp?cmt=86</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.falvfanyi.com/cmd.asp?act=tb&amp;id=86&amp;key=33ffdc7e</trackback:ping></item><item><title>你有权保持沉默”的由来</title><author>a@b.com (wuxi)</author><link>http://www.falvfanyi.com/falvfanyi-85/</link><pubDate>Tue, 01 Nov 2011 20:03:42 +0800</pubDate><guid>http://www.falvfanyi.com/falvfanyi-85/</guid><description><![CDATA[<p>爱思英语编者按：在警匪罪案片的美剧或者电影中，你常常可以听到&ldquo;你有权保持沉默，但你所说&hellip;&hellip;&rdquo;有时在香港电影或者港剧中也能听到这样的对白，让这段话的由来是什么呢？ <strong><a target="_blank" href="http://www.falvfanyi.com">法律行业翻译</a></strong></p><p>You have the right to remain silent. Anything you say can and will be used against you in a court of law. You have the right to an lawyer. If you cannot afford an lawyer, one will be provided for you. Do you understand?<br />...</p>]]></description><category>翻译动态</category><comments>http://www.falvfanyi.com/falvfanyi-85/#comment</comments><wfw:comment>http://www.falvfanyi.com/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.falvfanyi.com/feed.asp?cmt=85</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.falvfanyi.com/cmd.asp?act=tb&amp;id=85&amp;key=0245247e</trackback:ping></item><item><title>合同翻译</title><author>a@b.com (wuxi)</author><link>http://www.falvfanyi.com/falvfanyi-84/</link><pubDate>Thu, 08 Sep 2011 00:43:38 +0800</pubDate><guid>http://www.falvfanyi.com/falvfanyi-84/</guid><description><![CDATA[<p>　合同的成立必须具备几个主要因素。它们（要约和承诺构成的）协议、约因、设立法律关系的愿望和缔约能力四大部分组成。<strong><a target="_blank" href="http://www.falvfanyi.com/">合同翻译</a></strong></p><p>　　L.B Curzon编著的&quot;A Diction of Law&quot;提到：&quot;Contract generally involves&quot;：</p><p>　　1.offer and absolute and unqualified acceptance （要约和绝对接受）；</p>...]]></description><category>关于我们</category><comments>http://www.falvfanyi.com/falvfanyi-84/#comment</comments><wfw:comment>http://www.falvfanyi.com/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.falvfanyi.com/feed.asp?cmt=84</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.falvfanyi.com/cmd.asp?act=tb&amp;id=84&amp;key=db2fc82f</trackback:ping></item><item><title>新婚姻法争议颇多 专家称保护弱者尚欠佳</title><author>a@b.com (wuxi)</author><link>http://www.falvfanyi.com/falvfanyi-83/</link><pubDate>Wed, 17 Aug 2011 19:24:25 +0800</pubDate><guid>http://www.falvfanyi.com/falvfanyi-83/</guid><description><![CDATA[<p>8月13日,婚姻法司法解释(三)开始实施。最高人民法院8月12日公布了《关于适用〈中华人民共和国婚姻法〉若干问题的解释(三)》,此次司法解释内容丰富,但最受公众关注的,在于&ldquo;明确婚后一方父母出资为子女购买不动产且产权登记在自己子女名下的应认定为夫妻一方的个人财产&rdquo;、&ldquo;首次明确离婚案件中一方婚前贷款购买的不动产应归产权登记方所有&rdquo;这两条解释 <strong><a target="_blank" href="http://www.falvfanyi.com">法律行业翻译</a></strong></p>...]]></description><category>关于我们</category><comments>http://www.falvfanyi.com/falvfanyi-83/#comment</comments><wfw:comment>http://www.falvfanyi.com/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.falvfanyi.com/feed.asp?cmt=83</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.falvfanyi.com/cmd.asp?act=tb&amp;id=83&amp;key=fc96d73c</trackback:ping></item><item><title>遗嘱翻译</title><author>a@b.com (wuxi)</author><link>http://www.falvfanyi.com/falvfanyi-82/</link><pubDate>Wed, 20 Jul 2011 18:34:27 +0800</pubDate><guid>http://www.falvfanyi.com/falvfanyi-82/</guid><description><![CDATA[<p>立遗嘱人 [中文姓名(英文姓名)] [婚姻状况／职业] (香港身份证号码: XXXXXX(X))，兹郑重声明，将本人所有以前订立之遗嘱、遗嘱修订附件及遗嘱性质的产权处置，尽行作废，并立此嘱书为本人最后之遗嘱。<strong><a target="_blank" href="http://www.falvfanyi.com">法律行业翻译</a></strong></p><p>　　(一) 本人指定及委派本人之 [与阁下的关系,如&quot;丈夫&quot;] [中文姓名(英文姓名)] (香港身份证号码: XXXXXX(X)) 住 [居住地址] 为本人此遗嘱之唯一的遗嘱执行人及受托人。</p>...]]></description><category>翻译动态</category><comments>http://www.falvfanyi.com/falvfanyi-82/#comment</comments><wfw:comment>http://www.falvfanyi.com/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.falvfanyi.com/feed.asp?cmt=82</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.falvfanyi.com/cmd.asp?act=tb&amp;id=82&amp;key=d953a4ef</trackback:ping></item><item><title>common law的翻译</title><author>a@b.com (wuxi)</author><link>http://www.falvfanyi.com/falvfanyi-81/</link><pubDate>Wed, 13 Jul 2011 18:59:57 +0800</pubDate><guid>http://www.falvfanyi.com/falvfanyi-81/</guid><description><![CDATA[<p>提到&ldquo;English law&rdquo;我们就会条件反射，联想到&ldquo;common law&rdquo;这个概念，<strong><a target="_blank" href="http://www.falvfanyi.com">法律行业翻译</a></strong>甚至把两者误解为同一概念。其实，&ldquo;English law&rdquo;是&ldquo;English law &rdquo;，&ldquo;common law&rdquo;是&ldquo;common law&rdquo;，&ldquo;English common law&rdquo;又是&ldquo;English common law&rdquo;。</p>...]]></description><category>关于我们</category><comments>http://www.falvfanyi.com/falvfanyi-81/#comment</comments><wfw:comment>http://www.falvfanyi.com/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.falvfanyi.com/feed.asp?cmt=81</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.falvfanyi.com/cmd.asp?act=tb&amp;id=81&amp;key=bd6684f7</trackback:ping></item><item><title>房产公证委托授权范围事项需明确</title><author>a@b.com (wuxi)</author><link>http://www.falvfanyi.com/falvfanyi-80/</link><pubDate>Mon, 20 Jun 2011 19:26:05 +0800</pubDate><guid>http://www.falvfanyi.com/falvfanyi-80/</guid><description><![CDATA[<p>今年五月份中旬，市区青山湖的赵先生有套两居室的老房子想出售，于是就将出售信息挂在中介，因为价格开的不是很高，房屋环境还满不错，挂出后不断有人来看房子。一段时间后，有位买家看中这套房并决定买下。随后，双方约定在中介签署中介购房协议。购房合同约定：卖方在签署协议后要把房产证件押在中介，然后买方支付5000元的诚意金，签署合同后卖房在三个工作日到公证处办理授权委托公证，授权买方办理房屋过户的一切手续，及签署一切法律文书。办理完公证后三十日内买方房款付清。赵先生觉得公证授权条款有些不妥。但是中介和买方反复做赵先生的工作，并对他说：都是按行业规定，很多人都这样，没问题，再说都是格式合同，不用担心。<strong><a target="_blank" href="http://www.falvfanyi.com">公证文书翻译</a></strong></p>...]]></description><category>联系我们</category><comments>http://www.falvfanyi.com/falvfanyi-80/#comment</comments><wfw:comment>http://www.falvfanyi.com/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.falvfanyi.com/feed.asp?cmt=80</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.falvfanyi.com/cmd.asp?act=tb&amp;id=80&amp;key=1dd7742d</trackback:ping></item><item><title>写好合同的五十招中文版</title><author>a@b.com (wuxi)</author><link>http://www.falvfanyi.com/falvfanyi-79/</link><pubDate>Mon, 13 Jun 2011 18:15:25 +0800</pubDate><guid>http://www.falvfanyi.com/falvfanyi-79/</guid><description><![CDATA[<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 新世纪的到来，要求我们在法律实践中应该多用电脑和互联网，不过，诉讼成本还是那么地高，面对日益竞争激烈的违约诉讼，律师每月开出1万美元的账单也是常有的事。合同中的每一个字，每一个词，每一句话，都意味着潜在的输或赢，换句话说，押在这上面下的赌注也很大，所以，在起草合同时要把握两条原则：小心谨慎和深思熟虑。<strong><a target="_blank" href="http://www.falvfanyi.com">合同类翻译</a></strong></p>...]]></description><category>翻译动态</category><comments>http://www.falvfanyi.com/falvfanyi-79/#comment</comments><wfw:comment>http://www.falvfanyi.com/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.falvfanyi.com/feed.asp?cmt=79</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.falvfanyi.com/cmd.asp?act=tb&amp;id=79&amp;key=17d62ffb</trackback:ping></item><item><title>法律英语语言的基本特点</title><author>a@b.com (wuxi)</author><link>http://www.falvfanyi.com/falvfanyi-78/</link><pubDate>Mon, 06 Jun 2011 18:42:16 +0800</pubDate><guid>http://www.falvfanyi.com/falvfanyi-78/</guid><description><![CDATA[<p>法律英语是一种比较特殊的英语文体，有其自身的特点，它在词语、词义、专业用语以及表达方式等方面有别于普通英语。根据我的学习与研究体会，法律英语语言具有以下几个基本特点：<strong><a target="_blank" href="http://www.falvfanyi.com">法律翻译</a></strong> <br />1. 用词比较准确。这一点在英语介词的使用上体现得尤为明显。不同的介词表示不同的意义，不可像在日常英语中随意使用，否则可能会引起法律纠纷。</p><p>2. 用词比较正式、拘谨。比如，不用before而用prior，不用but而用provided that，不用after而用sequent，不用tell而用advise，不用begin或start而用commence，不用use而用employ，不用according to而用in accordance with，不用show而用demonstrate，等等。</p>...]]></description><category>翻译动态</category><comments>http://www.falvfanyi.com/falvfanyi-78/#comment</comments><wfw:comment>http://www.falvfanyi.com/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.falvfanyi.com/feed.asp?cmt=78</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.falvfanyi.com/cmd.asp?act=tb&amp;id=78&amp;key=1d07128f</trackback:ping></item><item><title>几个法律术语的翻译</title><author>a@b.com (wuxi)</author><link>http://www.falvfanyi.com/falvfanyi-77/</link><pubDate>Sun, 29 May 2011 18:52:35 +0800</pubDate><guid>http://www.falvfanyi.com/falvfanyi-77/</guid><description><![CDATA[<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 1.act or omission .译&ldquo;作为或不作为&rdquo;，表示两方面的行为，积极和消极的行为，都是行为。例如一个铁道扳道工因为醉酒没有按时扳动道岔以致发生撞车惨剧，事故的原因就是扳道工的omission&ldquo;不作为&rdquo;。有时根据上下文，也可将act or omission译为&ldquo;行为或不行为&rdquo;。<strong><a target="_blank" href="http://www.falvfanyi.com">法律翻译</a></strong></p>...]]></description><category>法律翻译词汇表</category><comments>http://www.falvfanyi.com/falvfanyi-77/#comment</comments><wfw:comment>http://www.falvfanyi.com/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.falvfanyi.com/feed.asp?cmt=77</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.falvfanyi.com/cmd.asp?act=tb&amp;id=77&amp;key=5cee2a0e</trackback:ping></item><item><title>法律文件中的长句如何翻译</title><author>a@b.com (wuxi)</author><link>http://www.falvfanyi.com/falvfanyi-76/</link><pubDate>Sun, 22 May 2011 19:20:27 +0800</pubDate><guid>http://www.falvfanyi.com/falvfanyi-76/</guid><description><![CDATA[<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 做翻译，最难处理的莫过于长句。这里所谓的&ldquo;长句&rdquo;，不单纯就句子的长度而言，而且是指语法结构比较复杂、从句和修饰语较多、包含的内容层次在一个以上的句子。鉴于法律文件的目的、性质和文体特征，其长句出现的频率远远高于其他文字作品，这就给法律翻译造成了额外负担。因此，可以这样说，正确理解和翻译长句，是法律翻译成败的要素之一。<strong><a target="_blank" href="http://www.falvfanyi.com">法律翻译</a></strong></p>...]]></description><category>法律翻译词汇表</category><comments>http://www.falvfanyi.com/falvfanyi-76/#comment</comments><wfw:comment>http://www.falvfanyi.com/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.falvfanyi.com/feed.asp?cmt=76</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.falvfanyi.com/cmd.asp?act=tb&amp;id=76&amp;key=e6779033</trackback:ping></item><item><title>common law的翻译</title><author>a@b.com (wuxi)</author><link>http://www.falvfanyi.com/falvfanyi-75/</link><pubDate>Sun, 08 May 2011 19:17:55 +0800</pubDate><guid>http://www.falvfanyi.com/falvfanyi-75/</guid><description><![CDATA[<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 提到&ldquo;English law&rdquo;我们就会条件反射，联想到&ldquo;common law&rdquo;这个概念，甚至把两者误解为同一概念。<strong><a target="_blank" href="http://www.falvfanyi.com">法律翻译</a></strong> 其实，&ldquo;English law&rdquo;是&ldquo;English law &rdquo;，&ldquo;common law&rdquo;是&ldquo;common law&rdquo;，&ldquo;English common law&rdquo;又是&ldquo;English common law&rdquo;。</p>...]]></description><category>法律翻译词汇表</category><comments>http://www.falvfanyi.com/falvfanyi-75/#comment</comments><wfw:comment>http://www.falvfanyi.com/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.falvfanyi.com/feed.asp?cmt=75</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.falvfanyi.com/cmd.asp?act=tb&amp;id=75&amp;key=28572d57</trackback:ping></item><item><title>“黑市”</title><author>a@b.com (wuxi)</author><link>http://www.falvfanyi.com/falvfanyi-74/</link><pubDate>Mon, 02 May 2011 19:12:31 +0800</pubDate><guid>http://www.falvfanyi.com/falvfanyi-74/</guid><description><![CDATA[<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 汉语中的&ldquo;黑市&rdquo;一词好像是在抗日战争期间出现的。<strong><a target="_blank" href="http://www.falvfanyi.com">法律翻译</a></strong>这个词到了解放初盛极而衰，不怎么用了。由于&ldquo;四人帮&rdquo;作恶，&ldquo;黑市&rdquo;又随黑市而复活了。英语学习者大都知道：&ldquo;黑市&rdquo;即&ldquo;black market&rdquo;。</p>...]]></description><category>法律翻译词汇表</category><comments>http://www.falvfanyi.com/falvfanyi-74/#comment</comments><wfw:comment>http://www.falvfanyi.com/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.falvfanyi.com/feed.asp?cmt=74</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.falvfanyi.com/cmd.asp?act=tb&amp;id=74&amp;key=d61d7468</trackback:ping></item><item><title>法院实用英语</title><author>a@b.com (wuxi)</author><link>http://www.falvfanyi.com/falvfanyi-73/</link><pubDate>Sun, 24 Apr 2011 19:15:31 +0800</pubDate><guid>http://www.falvfanyi.com/falvfanyi-73/</guid><description><![CDATA[<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; adjourn：延期再审 <strong><a target="_blank" href="http://www.falvfanyi.com">法律翻译</a></strong></p><p>　　alibi：不在现场证明</p><p>　　appeal：上诉</p><p>　　appear （in court）：出庭</p><p>　　bailiff：庭丁，（法庭）警卫</p><p>　　by-law：条例，细则</p>...]]></description><category>法律翻译词汇表</category><comments>http://www.falvfanyi.com/falvfanyi-73/#comment</comments><wfw:comment>http://www.falvfanyi.com/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.falvfanyi.com/feed.asp?cmt=73</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.falvfanyi.com/cmd.asp?act=tb&amp;id=73&amp;key=66598d9f</trackback:ping></item><item><title>常用法律术语</title><author>a@b.com (wuxi)</author><link>http://www.falvfanyi.com/falvfanyi-72/</link><pubDate>Mon, 18 Apr 2011 18:28:18 +0800</pubDate><guid>http://www.falvfanyi.com/falvfanyi-72/</guid><description><![CDATA[<p>ratification, confirmation 批准 <strong><a target="_blank" href="http://www.falvfanyi.com">法律翻译</a></strong></p><p>law enforcement 法律的实施</p><p>to come into force 生效</p><p>decree 法令</p><p>clause 条款</p><p>minutes 备忘录</p><p>report 判例汇编</p><p>codification 法律汇编</p>...]]></description><category>翻译动态</category><comments>http://www.falvfanyi.com/falvfanyi-72/#comment</comments><wfw:comment>http://www.falvfanyi.com/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.falvfanyi.com/feed.asp?cmt=72</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.falvfanyi.com/cmd.asp?act=tb&amp;id=72&amp;key=4730ad83</trackback:ping></item><item><title>第三人与第三者</title><author>a@b.com (wuxi)</author><link>http://www.falvfanyi.com/falvfanyi-71/</link><pubDate>Sun, 10 Apr 2011 20:03:37 +0800</pubDate><guid>http://www.falvfanyi.com/falvfanyi-71/</guid><description><![CDATA[<p>众所周知，法律上的&ldquo;第三人&rdquo;其英语译名不是&ldquo;the third person&rdquo;而是&ldquo;the third party&rdquo;。那么，现代&ldquo;法制文学&rdquo;下&ldquo;第三者文学&rdquo;分支中的主人公（当然还有主人婆）即&ldquo;第三者&rdquo;，该怎样用英语表达呢？&nbsp; <strong><a target="_blank" href="http://www.falvfanyi.com">法律翻译</a></strong></p>...]]></description><category>法律翻译词汇表</category><comments>http://www.falvfanyi.com/falvfanyi-71/#comment</comments><wfw:comment>http://www.falvfanyi.com/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.falvfanyi.com/feed.asp?cmt=71</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.falvfanyi.com/cmd.asp?act=tb&amp;id=71&amp;key=0d3f5d11</trackback:ping></item><item><title>法院实用用语（无锡法律翻译）</title><author>a@b.com (wuxi)</author><link>http://www.falvfanyi.com/falvfanyi-70/</link><pubDate>Thu, 07 Apr 2011 20:04:05 +0800</pubDate><guid>http://www.falvfanyi.com/falvfanyi-70/</guid><description><![CDATA[<p>以下部分由<strong><a target="_blank" href="http://www.falvfanyi.com">法律翻译网</a></strong>提供：</p><p>adjourn：延期再审</p><p>　　alibi：不在现场证明</p><p>　　appeal：上诉</p><p>　　appear （in court）：出庭</p><p>　　bailiff：庭丁，（法庭）警卫</p><p>　　by-law：条例，细则</p><p>　　clause：法律条款</p>...]]></description><category>法律翻译报价</category><comments>http://www.falvfanyi.com/falvfanyi-70/#comment</comments><wfw:comment>http://www.falvfanyi.com/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.falvfanyi.com/feed.asp?cmt=70</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.falvfanyi.com/cmd.asp?act=tb&amp;id=70&amp;key=ac27e29b</trackback:ping></item><item><title>Remedy 救济</title><author>a@b.com (wuxi)</author><link>http://www.falvfanyi.com/falvfanyi-69/</link><pubDate>Thu, 31 Mar 2011 19:49:01 +0800</pubDate><guid>http://www.falvfanyi.com/falvfanyi-69/</guid><description><![CDATA[<p>Remedy 救济&nbsp;<strong><a target="_blank" href="http://www.falvfanyi.com">法律翻译</a></strong></p><p>1.If the contract is null and void, the remedy is to rescind and to put the parties in the position in which they were prior to the attempted agreement.<br />...</p>]]></description><category>翻译动态</category><comments>http://www.falvfanyi.com/falvfanyi-69/#comment</comments><wfw:comment>http://www.falvfanyi.com/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.falvfanyi.com/feed.asp?cmt=69</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.falvfanyi.com/cmd.asp?act=tb&amp;id=69&amp;key=59b715ec</trackback:ping></item><item><title>未命名文章</title><author>a@b.com (wuxi)</author><link>http://www.falvfanyi.com/falvfanyi-68/</link><pubDate>Sun, 27 Mar 2011 18:15:37 +0800</pubDate><guid>http://www.falvfanyi.com/falvfanyi-68/</guid><description><![CDATA[<p>关于本票的起诉状 <strong><a target="_blank" href="http://www.falvfanyi.com">法律翻译</a></strong></p><p>　　1.管辖权声明。</p><p>　　2.被告于或大约于1935年6月1日签署并交付原告本票一张[以下述文字与数字作成：（在此逐字抄录）]；[该本票副本见附件证据A]；[因此被告于1936年6月1日承诺支付或指示支付原告___________美元并附加年利息率为6%].</p><p>　　3.被告欠原告该本票所载款项及利息。</p>...]]></description><category>法律翻译报价</category><comments>http://www.falvfanyi.com/falvfanyi-68/#comment</comments><wfw:comment>http://www.falvfanyi.com/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.falvfanyi.com/feed.asp?cmt=68</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.falvfanyi.com/cmd.asp?act=tb&amp;id=68&amp;key=3f2514f4</trackback:ping></item></channel></rss>

